Je n'envisage donc plus de passer mes
vacances à Riccione.
Lisez la biographie du prophète Mahomet puis le
coran et vous comprendrez pourquoi.
Riccione is thinking about submitting to the
rules of islam : i then no longer think about
spending my hollydays in Riccione.
Read the biography of
prophet Muhammad then the Quran and you will understand
why.
Riccione beabsichtigt, sich den Gesetzen des Islams zu
unterwerfen : ich beabsichtige also nicht mehr, meine
Ferien in Riccione zu verbringen.
Lesen Sie die
Lebensgeschichte des Prohpeten Mohammed und dann den Koran.
Somit werden Sie das Warum verstehen.
Riccione prevé someterse a las leyes del islam : no
preveo pues más pasar mis vacaciones a Riccione.
Lea la
biografía del profeta Mahomet luego el Corán y comprenderán
porqué.
Faites savoir à la ville
de Riccione le mépris que vous inspire le simple fait qu'ils délibèrent sur l'application de la Charia en
Europe, quelle que soit leur décision finale.
Riccione
prevede di sottoporsi alle leggi dell'islam : non prevedo
dunque più di passare le mie vacanze a Riccione.
Leggete la
biografia del profeta Mahomet quindi il corano e comprenderete
perché.
Envoyez le message ci-dessus
send the above message / Oben senden Sie die
Mitteilung / Mencione el mensaje anteriormente / trasmetta il
suddetto messaggio :
- à l'un au
choix des conseillers municipaux de Riccione dont vous
trouverez les noms et courriels ici :
to a local politician / a un político local / an
einem lokalen Politiker / ad un politico
locale
http://www.comune.riccione.rn.it/consiglio_c/componenti_cc.htm
- à
l'office de tourisme de la ville :
to
the office of tourism of the city / a la oficina de turismo de
la ciudad / im Amt für Tourismus der Stadt / all'assessorato
al Turismo della città
iat@comune.riccione.rn.it
( http://www.riccione.it/default.asp?id=245 )
Pour être bien clair (une image vaut mille
mots), n'hésitez pas à attacher à votre message le drapeau
italien islamisé qui illustre cette page et dont voici
l'URL :
attach the islamic italian
flag to your message / una la bandera italiana islámica a su
mensaje / bringen Sie die islamische italienische
Markierungsfahne zu Ihrer Anzeige an / fissi la bandierina
italiana islamica al vostro messaggio
http://www.france-echos.com/IMG/arton9828.gif
Si vous voulez être vraiment percutant,
imprimez cet article (un recto), imprimez au dos l'article italien qui
signale le projet de soumission à l'islam de cette ville et
envoyez le tout par la poste (attention : timbre tarif
EUROPE : 0,55€) au choix soit à l'office de
tourisme soit à l'un des conseillers municipaux (ou aux
deux...) :
If you want to be really
naughty, print this article (one side), print on the reverse side the italian
article talking about the project of submission of the
town to islam then send this by snail-mail (with correct
stamp !) as you whish to the tourism office or to a local
politician (or to both...) :
Assessorato al Turismo
Piazzale Ceccarini
10
47838 Riccione (RN)
Italia
[nom politicien / politician name]
(voir /
see : http://www.comune.riccione.rn.it/consiglio_c/componenti_cc.htm)
Comune
di Riccione
viale Vittorio Emanuele II
47838
Riccione
Italia
Internautes bilingues : il serait
utile de diffuser l'URL du présent article sur les forums,
blogs etc... des pays dont vous parlez la langue. L'idéal
serait que l'action soit reprise hors de France-Echos et que
des réactions arrivent à Riccione en provenance d'un peu tous
les coins d'Europe (et même du monde !) et non pas de
France seulement.
Les courtes explications en 4 langues
suffisent largement pour que de nombreuses personnes
comprennent quel est le principe de l'action.
Cherchez sur
internet les pages en langues étrangères qui ont repris
l'information à propos des éventuelles plages islamiques de
Riccione et signalez leur l'article.